уторак, 2. септембар 2008.

Владимир Петрович Бурич


Pesnik, teoretičar i praktičar savremenog ruskog slobodnog stiha. Prevodio je sa češkog, poljskog i srpskog jezika. Stihovi su mu prevedeni na 16 evropskih jezika. Iako je početkom 60-ih godina njegovoj afirmaciji doprineo veliki turski pesnik Nazim Hikmet, pohvalivši i preporučivši njegove pesme, prva Buričova zbirka je objavljena tek 1976 godine, i to u Francuskoj, na francuskom jeziku. Pesnik je poetske sažetosti, piše poeziju koja ne trpi suvišne opise i praznu retoriku. Svet skrivenih značenja često otkriva u minijaturama. Dobitnik priznanja "Zlatni ključ" na manifestaciji Smederevska pesnička jesen 1992. Umro je krajem avgusta 1994. u Strugi, u Makedoniji, kao učesnik festivala Struških večeri poezije.


***

Na bulevaru
Pokrivši lice novinama
Sede
U očekivanju smrti
Penzioneri

Stari Hristos i stari Juda igraju dama
Razbojnici se hvališu da su i oni raspinjani
Marija plete rukavice unucima

Kraj njenih nogu
Deca
Iz peska grade
Vavilonsku kulu


***

Nešto pilimo
Da ne bi žuljalo ruku
Nešto rendišemo
Da ne bismo ogrebali koleno
Nešto bojimo da nam ne smeta pogledu
Nešto zavrćemo
Zašivamo
Svezujemo
Utopljavamo

I tako život prolazi
U stvaranju
Proteza
Svojih osećanja

Vladimir Burič (1932-1994)

preveo s ruskog Svetislav Travica

preuzeto iz Antologije ruske andergraund poezije, Čigoja štampa, 2006


3 коментара:

Malvina је рекао...

Imam njegovu knjigu.
I ovo je Burič:
"Ležim na leđima
i gledam u tavanicu
sa ušima punim suza"
I ovo:
"Lopata
gromobran moga očaja
Samo zemlja zna
njen napon
i snagu"

Анониман је рекао...

sjajno, malvina! vidiš, nisam ni znao da burič ima objavljenu knjigu kod nas. kad je izdata? ko je izdavač?

Bojan

kantihrist је рекао...

Ovo je malo starija prepiska, možda se nešto saznalo u međuvremenu, ali, čisto kom treba, knjiga :Vladimir Burič "Izabrani stihovi", izdavač Smederevska pesnička jesen, 1992. godina, prevod: Vera Horvat (uz svaki prevod je i original).

Pozdrav,