петак, 28. новембар 2008.

Claude Esteban

У другом броју е-часописа Култ (www.kultcasopis.com), чије обнародовање већ нестрпљиво ишчекујемо месец дана, биће објављен мали избор из поезије Клода Естебана у мом преводу.

За Јуродиви блог пак овом приликом издвајам једну песму која је захтевала препев. Доносим је и у оригиналу.

***


Спремај се за пут, старче орни

тера нас јутарњи час


чак су и вукови љубоморни

на наш мајушни стас


устајмо, безбрижни, одморни

неко други пати уместо нас



***


Fais ton bagage, gentil vieux,

le jour tout neuf nous chasse

même les loups sont envieux
de nos minimes carcasses

debout, debout, ne pensons plus,
un autre souffre à notre place.



Клод Естебан (1935-2006)
из циклуса На последњој ледини (Sur la dernière lande, 1996)
препевао са француског: Бојан Савић Остојић


Нема коментара: