уторак, 14. јануар 2014.

Đerđ Petri

KRAJ SEZONE

Iz zla klija ipak i jedna dobra stvar:
neodložno postaje ono što se odlagalo.
Kada čovek umre, ne može biti mrtviji:
završena su meruckanja, stupnjevi.
Ali može da se odluči: hoće li goreti ili trunuti.
(Pod pretpostavkom da je napravio testament.)
I dok trune (ili je kremiran)
nastavlja se jadna zemaljska rabota:
marljivo se vrtimo levo desno kao crvi.
Nisu ni poslednji ovi poslednji dani:
pakovanje, švrljanje, čekanje voza,
još jedna kafa, pivo, sendvič, konjak,
pod nogama škripi zaslepljujući, sveži šljunak;
i u gasnućoj svetlosti dana:
prašnjave muštikle, crvene klupe.


HORACIJEVSKA

Izdržavam već i bez voznog reda život u tišini,
povukao bih se besvestan među kokoši i svinje.
Krpio bih ogradu, zamenjivao ponovo slomljen crep
i radovao se ako bi nežna cvetala tikva.

Ambicija imam koliko i mrtvac u grobu
koga crvi dirkaju i koji nad svojim prolaznim
telom zamišlja večni nadgrobni spomenik.
Dosta sam živeo i video. Svoje preostalo
vreme provešću otvorenih očiju
sedeći na ulubljenom koferu
u popljuvanoj čekaonici punoj čikova.
I bez novina, duvana, pića što razgnevljuje.

U džepu imam još nekoliko krivih cigareta,
naći će se slatkog likera u bačenim flašama.
Vatru će mi dati neka skitnica. I pokriću se
svojim lošim snovima o moći, nasilju.
Sanjaću da sam policijski pas svetle dlake.

Pretvorim li se u smeli razum, zlo će me zaobići.
Samo će ukiseljeni Mlečni put da širi gangrenu
na mojim izranjavanim duhovnim stopalama.
Dok ne stignem u pristanšte Stiksa.


Đerđ Petri (György Petri, 1943 - 2000)

sa mađarskog preveo Oto Horvat

iz časopisa Povelja, broj 3/2013

субота, 11. јануар 2014.

in memoriam: Amiri Baraka

čak tamo na zapadu

Jednostavno
kao otvaranje očiju. Samo
postepeno ulaženje u stvari.

Jutro: jedna se suza rasprskava
na drvenom stubištu
očiju moje dame. To presipanje
zelenila. Lišće. Njegova
stalna sveobuhvatnost. Kao stari
narkosi na Šeridanovom skveru, očiju
hladnih i pupčastih. Pa pesma koju
peva Nat Kol ... Sav ovaj grad
i zamršeni nered
godišnjih doba.

Ne može ni da se pomene
nešto tako apstraktno kao vreme.
Pa ipak (saginješ se u gustom
pramenju jeftinog mirisa; sva
moguća pitanja naviru ti na usne,
dok se ne ugušiš i padneš mrtva
na kitnjasti tepih). Pa ipak,

senke će da ti se razmile po puti
i da sakriju tu tvoju smutnju, tvoje laži.

Ima i nedopadljive paprati
ispod prozora
gde se skrivaju mačke. Mjauču
odande noću. I na vrućini,
mokreći na moje lale.

Čelična zvona, kao opaka
neumivena Sfinga, potežu se u sumrak.
Jalove stare ubice, već stolećima
plesnjivih očiju.

Razdiru me te misli
o godišnjim dobima, o tome kako prolaze,
kako prolazim, i sama moja mladost, ta
zrela slast mog života; otiče...

Kao gorostasna majmunčad
što glođe svoje lobanje
i sa smišljenom svirepošću
isisava mozgove.

Nije potrebna
iznemogla
lepota, dotrajalog
nejakog daha. Podmukli teret
crvljivih snova. Tirezijin
izanđali kokotan.

Koračanje u more, dok ti se školjke
upliću u kosu. Sirovi
talasi čupaju jezik.

Sklapanje očiju. Prosto
naprosto. Lebdiš.


sa engleskog preveo Dragoslav Andrić


Amiri Baraka (1934 - 2014)

четвртак, 19. децембар 2013.

Bob Kaufman

U izdanju Petog talasa iz Niša, objavljena je knjiga izabranih pesama američkog bitničkog pesnika Boba Kaufmana, u prevodu Ivane Maksić. Jurodivi blog svojim čitaocima prenosi jednu pesmu iz knjige.



Bezbožničke  misije


Želim me sahrane u nekom nepoznatom mesečevom krateru.

Želim da sagradim minijaturne terene za golf na svim zvezdama.

Želim da dokažem da je Atlantida bila letovalište pećinskih
                 ljudi.

Želim da dokažem da je Los Anđeles neslana šala koju nam serviraju
                 nadmoćna bića sa neke planete smeha.

Želim da razotkrijem da je Raj luksuzni sanatorijum
                pun bogatih psihopata koji misle da mogu da lete.

Želim da pokažem da je Biblija izlazila u nastavcima u nekom rimskom
                dečijem časopisu.

Želim da dokažem da je sunce rođeno kada je Bog zaspao
                sa pripaljenom cigaretom, umoran nakon teške noci suđenja.

Želim da dokažem jednom zasvagda da nisam lud. 



Bob Kaufman (1925-1986)
iz knjige Samoće prepune usamljenosti (Peti talas, Niš, 2013)

sa engleskog prevela Ivana Maksić

субота, 30. новембар 2013.

Bojan Savić Ostojić: Stereorama

Nedavno je u ediciji Najbolja, u izdanju Udruženja književnika i književnih prevodilaca Pančeva, objavljena knjiga pesama Bojana Savića Ostojića, Stereorama. Jurodivi blog donosi čitaocima jednu pesmu-scenu iz ovog specifičnog "poetskog scenarijuma" u 33 epizode.




izvan ovih zidova oslikanih na betonu nema ničega, 
         nikoga, osim zadnjih kamera;
kadrirani prozori, nedvokrilni, zamagljeni vitražima, 
        nedvojbeno odaju samo odraz, odbojan.

rukohvat, i kad može da se dohvati, samo je reljefna, 
        stilizovana arabeska na muralu,
izrezbarena ne da izlaz pruži, nego da ga dočara, 
u odsustvu prostora izvan zidova koji mami na 
        domišljanje.

svakoj praznini mora se dodeliti oblik, možda s 
       početka proizvoljan;
ali nepromenljiv, u betonu:
kad se prizemi nezamislivo, prozori pod nadzorom 
        mogu i otvoreni da ostanu: ko bi uopšte pohrlio 
        kroz njih?
(ko bi uopšte zatvarao oči da ga zamisli?)
čemu i da hrli: kad su svodovi oslikani onim što je 
        nedostupno, i okom jedva dokučivo,
za korak predaleko, a kamoli za odlazak, premošćenje, 
        izgradnju nadvožnjaka, obilaznice;

izvan montiranih svodova, 
pod reflektorima, 
iza kupole
      nema pozadine, nema ničega.

da barem ima nekoga.


Bojan Savić Ostojić (1983)
iz knjige Stereorama (UKKPP, Pančevo, 2013) 

петак, 8. новембар 2013.

Miodrag Danilović - Sivi zbeg



Prva knjiga Miodraga Danilovića, Sivi zbeg, u jednom pakovanju donosi nekoliko persona: izgrađenog suptilnog liričara i preciznog a sugestivnog pripovedača, sklonog i veštoj dramatizaciji i dugom dahu. 

Od teksta do teksta, koje neki, radi žanrovskih komoditeta, nazivaju "drugim književnim oblicima", postupno se otkriva po nijansa pisma i glasa Miodraga Danilovića. Čitamo kako se razuzdani ludizam okretno osenči melanholičnim tonovima - zamišljamo kako bi pisao Rešin Tucić da je zatvoren u reverdijevsku keliju. Čitamo kako se statičnost opisa slike i prizora razigra u živu kolokvijalnu prepirku u kojoj se za samoubistvo koristi žovijalna perifraza "trik pomoću kojeg se nestaje". 

Onog najraskošnijeg Danilovića pročitaćemo, neočekivano, upravo u "Belešci u autoru", gde ćemo saznati da mu ni romaneskna ambicija ne bi bila nedostižna. 

To ni izbliza nisu svi džokeri Miodraga Danilovića u ovoj ozbiljno odigranoj partiji pokera. 

Bojan Savić Ostojić





U NEDOSTATKU PUDERA
Slobodanu Tišmi 


Da sam gejša
Počistio bih
Kavez svog papagaja

Na prozorskoj dasci
Osušio izmet
Na vrelini popodnevnog sunca

Pred izlazak
Istucao u
Malenom porculanskom avanu

I posvetlio lice


Miodrag Danilović (1981) 
SIVI ZBEG 
Udruženje građana Knjižuljak, Beograd, 2013. 
(Biblioteka Patenti)
ilustracija: Milica Jovanović
štampa: Grafovid, Zemun

photo: S A O G O 



среда, 23. октобар 2013.

Agon 24




Američki pesnici otvaraju rubriku prevedena poezija dvadeset četvrtog Agona: Robert Krili i Čarls Bernstin, u respektivnom prevodu Ivane Maksić i Dubravke Đurić. Donosimo stihove mlade poljske pesnikinje Zofje Baldige, koje je prevela Biserka Rajčić.
U rubrici poezija zastupljeni su Marijo GlavašJelena NidžovićUroš Bojanović i Luka Bešlagić.

Rubriku o poeziji čine prikazi. Nasuprot dosadašnjoj praksi godišnjih pregleda izdavačke produkcije, uredništvo se odlučilo da ovaj važan segment postane redovan u Agonu. Prikazi nisu usmereni isključivo ka mlađoj srpskoj sceni, već nastoje da isprate najvažnije pesničke knjige objavljene u regionu, sa širim generacijskim spektrom razmatranih autora, uključujući i knjige prevedene poezije.
U ovom broju, o knjizi Danijela Dragojevića, Negdje, piše Bojan Savić Ostojić. Vladimir Đurišić predstavlja poslednji izbor iz poezije Tomaža Šalamuna, Riječ je temelj svijeta, koji je preveo i priredio Josip Osti. Nova knjiga Marka Pogačara, Crna pokrajina, predstavljena je u tekstu Marjana Čakarevića. I najzad, o prvencu Danila Lučića, Beleške o mekom tkivu, piše Kristijan Olah.

понедељак, 7. октобар 2013.

Ema Stefanovska

ЧИТАНКА


Мама, 
Ova pesma se ne uklapa 
Ne rimuje 
Нити može biti pesma 
Učiteljica kaže napamet 
изражајно 
Nigde veznika 
naracije 
Sve nabacano bezveze bez reda 
Bez sleda песничких slika 
devočice treba da je srede 
slože ispeglaju 
a fudbal 
mama 

Travestit sa mačkom uleti 
у стихове uzme svu interpunkciju сtavi u brushalter veverica raspara niti kljok kljok kljok klojk вrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr Metakrilne usne налепљених похотних погледа наглашена лепота женскост 
Mama kakvo je to biće kaže tata 
njemu je mesto u ludari ne u čitanci 
ja mislim da je cool 
kaže заразиће ме 
ako mi ukrade lepe reči 
zamuckivaću u školi 
pesmicu neću znati 
врцкаћу 
смејаће ми се 
a meni deluje normalno 
хоћу kopačke 
šta ako ti zagori ručak 
tata оставља прљаве чарапе на лустеру 
stalno se dernja 
љутиће се 
pljuvaћe на под 
psovaće 
mrzim karfiol neeeeeeeeee мама 
мама  a kako nastaje jabuka 
Ne znam 
Мама а како настаје птица 
Ne znam 
Mama a otkud transvestit u pesmi 
Neobično je 
To je on ili ona  ne može i jedno i drugo 
Е много те danas сврби гузица варјача је близу 
Mama a kako uopšte nastaje pesma 
Ne znam   isto kao deca 
A kako nastaju deca 
Ne znam 
To pitaj Vaska Popu 
Mama a kako nastaje Vasko Popa 
E jebo te otac što te ludog napravio 
мама а што ти и тата не волите транџу 
sva je deca vole zna da igra lastiž i fudbal 
то је мушко sine само носи хаљину prerušila se 
pa šta ako je nosi 
                                       i ti nosiš pantalone 
samo pederi i ludaci nose haljine 
                          oni ljube jedan drugog 
                               mama 
                               a jel otac Makarije peder ili ludak 
e nećeš ti danas u igru bogami zaveži budalo da te neko ne čuje 
                               ali Makarije stalno nosi haljinu 
                               A tata uvek juri za njim da mu pre svih poljubi ruku 


Ema Stefanovska, 
izbor iz novije srpske poezije Van, tu: free, OKF, Cetinje 2013.