U
srećno pronađenoj formi koja koristi elemente dnevnika, putopisa, memoara,
romana, sveske i (elektronske) beležnice, Bojan Savić Ostojić oblikuje svoje
sveže utiske i refleksije favorizujući fragment kao modus pisanja, ali ne po
cenu radikalnog rasparčavanja teksta. Varvarin u Evropi, napisan tokom prevodilačkog
boravka u Švajcarskoj krajem 2021. godine, zamišljen kao „uzvratna poseta“
Nikoli Buvijeu i svojevrsni odgovor na njegovo putovanje Balkanom opisano u Upotrebi
sveta, otrežnjujuće naglašava nedostatak ljudskosti i osetljivosti
savremenog čoveka, naročito u pandemijskim okolnostima. Negovanjem poetike
sažetosti revitalizovana je raspričana forma putopisa kakvu je u svomVarvarinu
u Aziji artikulisao Anri Mišo. „Varvarsko“ balkansko poreklo
kontrapunktirano je „civilizovanoj“ Evropi, dok se kroz precizne krokije,
lucidna zapažanja i filtrirani humor otkriva „komforna zapadnjačka
ksenofobija“.
Jelena S. Mladenović
Varvarin
je ovladao jezikom koji ga varvarinom obeležava taman toliko da mu se omogući
rezidencijalno prevođenje i pisanje. S klimavom kovid-propusnicom i bez
upotrebne dozvole za razonodu — ali ponešto bi ipak valjalo prošvercovati i
istočiti usput. Švajcarski fragmenti će s lakoćom pronaći pravu pukotinu niz
koju ce da se sliju i združe, a ono što se za čitaoca destiluje sve je osim
usputnog.
Momčilo Žunić
Bojan Savić Ostojić
Varvarin u Evropi
švajcarska sveska
Kontrast, 2022
naručivanje knjige na sajtu izdavača
Нема коментара:
Постави коментар