среда, 9. април 2014.

Tomaž Šalamun : P O K E R (Knjižuljak, 2014)


Nova Knjižuljkova biblioteka, Veliko delce, otvara se obnovljenim izdanjem prve knjige Tomaža Šalamuna, Poker, koja je originalno objavljena 1966, u samizdatu.
Na srpskohrvatski ju je preveo Josip Osti.






Poker ne samo da je odredio dalji put svog autora, budućeg najvećeg slovenskog pesnika, buduću pošast (right?), nego je svojim nonšalantnim iznalaženjem slepih puteva stvorio vodeće glasove poezije koja se piše na ovim prostorima: Maleša i Despotova, Kopicla i Makovića.
Poezija, kao i Ljubljana, postoji pre ili posle Pokera. Ali nikako mimo Pokera.
Njegova ikonoklastičnost je klasična.
Njegova efemernost epohalna.

Bojan Savić Ostojić



Č A J 


Čaj tačno zna 
zašto je samo čaj 
i ne mora da bude Katilina 
i opet javlja se ono davno 
kako sam sjedio 
u smeđem gabarden odijelu u Brugesu 
i jeo nešto slično lignjama 
a Sicco van Albada moj prijatelj 
sin crvenokose Jevrejke 
prijateljice mog oca 
kako mi neprestano prigovara 
vrati se 
vrati se na Beffroi 
jer sam tamo zaboravio svoj brodzak 
kad sam buljio u beginke 
kako dolaze 
labuđe potapljanje 
Memling Gruuthuus 
i u Christine 
kako objašnjava legendu o Svetoj Ursuli 
a onda reče Content 
belgijski ginekolog 
poznavao sam Marinija lično 
takva pacarela 
to nije nikakav konj 
tada mi je prvi put 
strašno zaškripala podloga 

Tomaž Šalamun 
P O K E R
preveo Josip Osti 
Udruženje građana Knjižuljak, 
Biblioteka Veliko delce, 
Beograd, 2014.


Više o autoru, kao i nekoliko odlomaka iz Pokera možete pročitati u tematu objavljenom u časopisu Agon (broj 23/ januar-mart 2013). 





Нема коментара: